← Back to courses

Diploma in Translation (DipTrans)

 

We are delighted that you are interested in furthering your education and potentially becoming qualified in providing multilingual services. Here we will provide you with an overview of the Diploma in Translation (DipTrans) course and examination. 

QUICK OVERVIEW

Course type: e-learning (online)
When can I start the course? ANYTIME
Cost of course: Click here
Course Languages: ALL
Exam Languages: Click here (CIoL site)
Level: Masters Degree (NQF Level 6)
Supplementary: Skype SessionsTranslation PracticePast Exam papers.
Access for: 12 months

What Is The DipTrans?

The Diploma in Translation (DipTrans) was introduced in 1989 as a benchmark of professional standards and has since continued to meet the needs for a high level professional translating qualification.

It is a postgraduate level equivalent qualification intended to test the ability of those who wish to progress into careers as freelance translators or work for corporations worldwide, to a professional standard.

Visit Chartered Institute of Linguists (CIoL).

Why Choose linguisttraining.com?

  • linguisttraining.com was named ‘BEST IN THE COUNTRY (UK)’ upon winning the Nuffield Trophy for Best Group Entry.
  • linguisttraining.com is one of the officially listed training providers of CIoL language training courses AND an established provider of language services to the private and public sector for over 16 years. These two facts mean that we know what the customer wants and how you can provide it.
  • Manage your learning in your own time. Content is accessed online whenever and wherever. Face-to-face Interpreting practice and live interaction Sessions arranged at your convenience. 
This is my first experience with an e-Learning Course. The course is well structured, organized and easy to follow. They are extremely professional, ethical, courteous and kind people.
— Rita, DipTrans

The DipTrans Exam

The Diploma in Translation (DipTrans) was introduced in 1989 as a benchmark of professional standards and has since continued to meet the needs for a high level professional translating qualification.

It is a postgraduate level equivalent qualification intended to test the ability of those who wish to progress into careers as freelance translators or work for corporations worldwide, to a professional standard.

As the DipTrans is at postgraduate level, excellent command of English and the Other Language is required.  However the decision as to whether you think you are at the required level to carry out this course, must be yours.

The DipTrans offers a range of benefits:

Relevance
A widely recognised international qualification which provides a real measure of professional competence.

Potential

  • Facilitates entry to business and service industries as well as Masters degree level courses.
  • Entitles holders to apply for membership of the Chartered Institute of Linguists.

Flexibility

  • General and semi-specialised units with options in different disciplines, including Business and Law.
  • Wide range of languages covered; the examination is available in more than 30 language combinations.
  • Offered in over 35 countries.
  • Up to five (5) years to complete.
  • Accreditation & Funding
  • Accredited by Ofqual.
  • Entered into the National Qualifications Framework at Level 7 (postgraduate level).

Recognition

  • Holders of the Diploma in Translation will be granted exemption from Module 6 (Translation Project) of the MA in Translation Studies at Birmingham University.
  • The Diploma in Translation is also recognised by the Open University and credit is awarded in the form of 60 points at level 2 with BA designation.
  • Students who attain a mark of 65% or more in the Annotated Translation Project of the MA in Applied Translation Studies at London Metropolitan University will be moderated by IoLET with a view to granting exemption from Paper 2 or 3 (semi-specialised translation) of the Diploma in Translation.
  • Students who attain a mark of 65% or more in the Translation Project & Commentary of the BA (Hons) in Applied Translation at London Metropolitan University will be moderated by IoLET with a view to granting exemption from Paper 1 (General Translation Paper) of the Diploma in Translation.
  • Holders of the Diploma in Translation may be granted credit for prior experience of up to 40 credits if they wish to follow Aston University's MA Translation programmes, which would amount to exemption from the Practical Translation modules. Students who obtain a mark of 65% or above in the Practical Translation Component of the MA Translation in a European Context and a mark of 70% or above in the Specialised (LSP) Translation of the BSc in Translation Studies will, subject to IoLET moderation, be granted exemption from Paper 1 of the Diploma in Translation and certification endorsed by Aston University.

Languages
To see if the CIOL is offering an exam in your language pair, please visit their website

Information taken from the Chartered Institute of Linguists website at www.ciol.org.uk.

The linguisttraining.com e-learning course.

linguisttraining.com offers linguists the chance to study the DipTrans course from wherever you are in the world, starting whenever you feel ready. We can do this as all of our courses are 'e-learning' courses. This means that you are provided with a unique web link and password for each course / lesson, and you access all of the content online, at your own convenience and pace.

The course content covers areas of study within the DipTrans syllabus.

You will be given access to our online training area where you will be able to read content, complete exercises and view a list of links to other helpful resources.

DipTrans Lesson Content

Covering all the essential components of the DipTrans syllabus dictated by the IoL, the content is split across 19 lessons, as follows:

READING MATERIALS in English (over 100 pages)

  • Written materials on translation techniques and theory of translation
  • The DipTrans exam tips for Units 01, 02 and 03
  • Resources listed for further reading

TRANSLATION EXERCISES (approx. 3900 words to translate over 3 Course Units)

Develop your translation skills with a view to examination requirements as follows:

  • Written Translation of General Texts – practice in translating general text into your target language to a professional standard of accuracy and translate about 1200 words in total.
  • Written Translation of Semi-specialised Texts – practice in translating semi-specialised texts of your choice (Technology, Business or Literature) into your target language to a professional standard of accuracy and translate about 1350 words in total.
  • Written Translation of Semi-specialised Texts – practice in translating semi-specialised texts (Science, Social Science or Law) into your target language to a professional standard of accuracy and translate about 1350 words in total.
  • At least 3 Translation Practice Papers (of a Past Exam Paper if available in your language) - worth £49.00 each when bought separately.

WEBSITE LINKS TO VIEW (in total over 30 website links to view)

  • Interesting articles on translation / trends in the industry
  • Resources to further topic research

In total, hundreds of resources carefully designed and planned by linguisttraining.com. Completion of this will enable you to be fully educated in the field and you will be ready to take the exam successfully and with confidence, if that is your chosen path.

COURSE OUTCOMES

  • Receive a Certificate of Completion from linguisttraining.com, award winning trainer and accredited examination centre.
  • Register for the examination to receive this qualification.

Supplementary Services

Skype Sessions are available on this course. During your Skype sessions, you will receive advice on interpreting and translating. Together with your Language Partner/s you will have an opportunity to discuss feedback and ask questions.  

Translation Practice - When you choose to learn online, it's always helpful to have feedback on your progress, although it's not always possible with e-learning formats. With our Translation Practices, we provide you with the opportunity to have your translations reviewed by an experienced Language Partner - crucial for learners who are planning on taking the exam associated with their course. Practice your exam technique and test your revision progress.